Escratge, aüc i aücar

Un amic fa uns pocs mesos em va passar un article per a publicar en un digital per a que li’l corregira. En el text hi havia una paraula del castellà, escrache, originària d’Argentina i Uruguai. Significa ‘manifestació popular de protesta contra una persona, generalment de l’àmbit de la política o de l’Administració, que es realitza enfront del seu domicili o en algun lloc públic al qual haja de concórrer’. La frase on apareixia eixe vocable era “El ministre va sofrir un escrache a l’eixir del ministeri”, escrit amb l’ortografia castellana, i per això, en cursiva.   

Eixa paraula va nàixer en el seu ús polític en 1995 a l’Argentina, utilitzada per l’agrupació de drets humans HIJOS, per a denunciar la impunitat dels genocides del procés de la dictadura cívico-militar alliberats per l’indult concedit per Carlos Menem. 

A Espanya, l’ús d’este terme es va generalitzar a partir de març de 2013 per a referir-se a les protestes d’acció directa de la Plataforma d’Afectats per la Hipoteca.  

L’amic, al mateix temps que m’enviava l’article per a corregir, em preguntava què em pareixia fer una adaptació del castellà escrache a la forma ortogràfica valenciana escratxe, i també marcar-la en cursiva. Li dic que marcar una paraula no normativa en qualsevol llengua sempre és un bon recurs, encara que crec que millor escratge, perquè és una paraula que s’acaba en el sufix -ache, procedent de escrachar, argentinisme i uruguaianisme que inicialment significa ‘trencar, destrossar, esclafar, xafar/fotografiar’.

L’ésAdir, el portal lingüístic de la Corporació Catalana de Mitjans Audiovisuals, empra eixe préstec lingüístic en la forma castellana, escrache, encara que alguns mitjans de comunicació empren escratge, amb -atge i en cursiva. I el lingüiste siller Josep Lluís Pitarch empra, quan ve l’ocasió, escratge. Esta paraula té els sinònims parcials escarni, ‘burla amb què es tracta de ridiculitzar o d’afrontar a algú’, “No volia ser objecte d’escarni”, “Tots feien escarni d’ell”, i assetjament, ‘acaçament, perseguiment, importunar insistentment’, procedents dels verbs escarnir, ‘fer burla d’algú, humiliar, vexar, maltractar, agraviar’, i assetjar ‘acaçar, perseguir, empaitar’, però el nom valencià al qual més s’assembla el castellà escrache és aüc, paraula que significa ‘burla feta amb crits i soroll’, ‘crit fort o estrident i inarticulat’, paraula que va perdent-se, però ben útil i precisa. Té un significat més ampli que escratge, que significa, com hem apuntat més amunt, esbroncar a un polític o a un alt representant de l’Administració o a diversos d’estos alhora, mentres que ‘fer aücs o aücar’ es pot fer a qualsevol persona, siga de la professió o dedicació que siga. En escratge i aüc ocorre com en ficar i posar.

Podem posar qualsevol cosa en qualsevol lloc, mentres que només podem ficar una cosa si la posem dins d’una altra; sinònim de clavar, introduir. Un escratge és un ‘aüc’, és ‘aücar’, però només quan s’aüca persones amb alguna responsabilitat o autoritat, amb una motivació política o social. 

Últimes notícies

Villar defensa que l’Ajuntament d’Alacant ha sigut transparent en el cas de les vivendes de Les Naus

El vicealcalde d’Alacant, Manuel Villar, assegura que el govern del PP ha aportat tota la informació sobre les vivendes públiques de Les Naus i critica la gestió del PSOE a Alcoi en un cas d’irregularitats administratives.

Villar defensa que a Alacant hi ha transparència en el cas de les vivendes de Les Naus

El vicealcalde d'Alacant, Manuel Villar, ha defensat que el govern local del PP està col·laborant amb transparència en la comissió que investiga possibles irregularitats en l'adjudicació de vivendes públiques de la promoció de Les Naus a la Platja de Sant Joan, i ha comparat esta actitud amb la del cas d'Alcoi.

Villar defensa que el govern del PP ha sigut transparent en el cas de les vivendes de Les Naus

El vicealcalde dAlacant, Manuel Villar, assegura que el govern del PP ha facilitat tota la informació sobre el cas de les vivendes públiques de Les Naus i assenyala el PSOE dAlcoi per la gestió dun expedient disciplinari. El cas ha obert un enfrontament polític entre PP i esquerra al voltant de la transparència en ladministració local.

Villar defensa la transparència del govern del PP en la comissió sobre Les Naus

El vicealcalde d'Alacant, Manuel Villar, ha defensat que el govern local del PP ha actuat amb transparència i col·laboració en la comissió municipal que investiga la promoció de vivendes públiques de Les Naus a la Platja de San Juan, i ha comparat esta actitud amb el cas d'Alcoi.

Villar defensa la transparència del govern del PP en la comissió sobre Les Naus

El vicealcalde d'Alacant Manuel Villar defensa que el govern del PP està aportant tota la informació en la comissió que investiga possibles irregularitats en l'adjudicació de vivendes públiques de la promoció Les Naus a la platja de San Juan, i compara esta actitud amb el cas d'Alcoi.

Villar defensa la transparència del govern del PP en la investigació de Les Naus

El vicealcalde d’Alacant, Manuel Villar, assegura que el govern del PP ha complit amb la transparència i la col·laboració en la comissió que investiga possibles irregularitats en l’adjudicació de vivendes públiques de la promoció de Les Naus a la Platja de San Juan, i compara esta actuació amb el cas obert a l’Ajuntament d’Alcoi.

Villar defensa que el govern del PP a Alacant ha sigut transparent en el cas de Les Naus

El vicealcalde d'Alacant, Manuel Villar, assegura que el govern del PP ha facilitat tota la informació sobre Les Naus i critica el PSPV-PSOE per l'expedient a una tècnica a Alcoy.

Villar defensa que el govern del PP a Alacant ha sigut transparent amb el cas de Les Naus

El vicealcalde d’Alacant, Manuel Villar, assegura que el govern del PP ha facilitat tota la documentació sobre la promoció de Les Naus i rebutja les crítiques de falta de transparència, comparant la gestió amb el cas obert a l’Ajuntament d’Alcoi.